Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

the scoop

  • 1 важная информация личного характера

    Универсальный русско-английский словарь > важная информация личного характера

  • 2 важная информация сенсационного характера

    Универсальный русско-английский словарь > важная информация сенсационного характера

  • 3 сенсационные новости, связанные с (какой-л.) личностью

    General subject: behind-the-scenes scoop, the scoop

    Универсальный русско-английский словарь > сенсационные новости, связанные с (какой-л.) личностью

  • 4 сенсационные новости, связанные с личностью

    General subject: (какой-л.) behind-the-scenes scoop, (какой-л.) the scoop

    Универсальный русско-английский словарь > сенсационные новости, связанные с личностью

  • 5 быть в курсе

    1) General subject: be familiar, be posted as, keep abreast, keep up, (чего-л.) be up on sth. (Are you up on the quarterly numbers?), follow (the developing story: Have you been following this at all? - Вы вообще в курсе того, что происходит?), stay informed, be in the picture, up-to-date on, to be aware, keep abreast of, maintain awareness, be alert to
    2) Colloquial: keep up with
    3) Military: cut in on (дел)
    4) Engineering: stay in the know
    5) British English: to be clued-up (дел)
    6) Accounting: be in touch with
    7) Jargon: cook
    8) American English: to be clued in (дел)
    9) Black slang: to be down with sth.
    10) Idiomatic expression: up to speed, (дела) know the scoop

    Универсальный русско-английский словарь > быть в курсе

  • 6 получить важную информацию, касающуюся скандала в королевском семействе

    Универсальный русско-английский словарь > получить важную информацию, касающуюся скандала в королевском семействе

  • 7 быть в курсе (дела)

    Idiomatic expression: know the scoop

    Универсальный русско-английский словарь > быть в курсе (дела)

  • 8 ковш

    ( в конце рисбермы) plunge basin гидр., ( скрепера) bowl, bucket, ( нории) cup, dipper, ladle, pan, (напр. в конце рисбермы) plunge pool, scoop, energy dissipating trench
    * * *
    ковш м.
    1. метал. ladle
    бетоноразда́точный ковш — placing bucket
    двухчелюстно́й ковш — two-leaf grab [clamshell] bucket
    доза́торный ковш — weigh bucket
    ковш дра́глайна — dragline bucket
    забра́сывать ковш дра́глайна в рабо́чее положе́ние — swing the (dragline) bucket to the digging position
    забра́сывать ковш дра́глайна да́льше головы́ стрелы́ — throw the (dragline) bucket beyond the end of the boom
    опора́жнивать ковш дра́глайна — let the (dragline) bucket dump its contents
    подтя́гивать ковш дра́глайна к стреле́ — pull the (dragline) bucket toward(s) the machine
    золотопромы́вочный ковш — gold pan
    лите́йный ковш — foundary ladle
    лите́йный, ручно́й ковш — shank ladle
    ковш механи́ческой лопа́ты — shovel dipper
    ковш промежу́точный метал. — intermediate [pony] ladle
    ковш скре́пера — bowl (of a scraper), scraper bowl
    ковш скре́пера среза́ет грунт посло́йно — the scraper bowl removes a strip of earth at a time
    ковш скре́пера с элева́торной загру́зкой — elevating scraper bowl
    сталеразли́вочный ковш — casting [pouring, teeming] ladle
    сталеразли́вочный, бараба́нный ковш — barrel-type ladle
    сталеразли́вочный ковш на теле́жке — bogie-mounted steel-teeming ladle
    сталеразли́вочный ковш с двумя́ сто́порными устро́йствами — double nozzle-and-stopper steel ladle
    сталеразли́вочный ковш со шлакоотдели́телем — skimming ladle
    сталеразли́вочный, сто́порный ковш — bottom-tap [bottom-pour] ladle
    сталеразли́вочный, теле́жечный ковш — truck ladle
    сталеразли́вочный, ча́йниковый ковш — teapot-spout ladle
    ковш транспортё́ра — conveyer bucket
    ковш фронта́льного одноковшо́вого погру́зчика — bowl
    чугуново́зный ковш — hot-metal transfer ladle
    шла́ковый ковш — slag [cinder] ladle, slag thimble
    ковш экскава́тора — excavator bucket, dipper
    заполня́ть ковш экскава́тора — fill the dipper
    ковш экскава́тора вхо́дит в грунт — the dipper bites into soil
    ковш экскава́тора выгружа́ется в отва́л — the dipper dumps the load
    ковш экскава́тора набира́ет грунт — the dipper picks up soil
    ковш экскава́тора получа́ет напо́рное движе́ние — the dipper is given a crowding force, a crowding force is applied to the dipper
    ковш элева́тора — elevator cup
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > ковш

  • 9 грейферный ковш

    Русско-английский военно-политический словарь > грейферный ковш

  • 10 выскоблить

    1) General subject: scrape out (изнутри), hollow out
    2) Gastronomy: scoop out (scoop the cooked pumpkin out of the skin; scoop out the cooked pumpkin)

    Универсальный русско-английский словарь > выскоблить

  • 11 собирать

    1) General subject: agglomerate, aggregate, amass, assemble, bag (коллекцию и т. п.), ball, build up, bunch, canvass (заказы, пожертвования, взносы), collect, compile (материал, факты и т. п.), compile (факты, материал, статистические данные и т.п.), concentrate, conglomerate, congregate, convene, convoke (парламент, собрание), cull (цветы), erect, fit up, focus, frame (конструкцию), gather up (воедино), get in (урожай), get together, glean (по мелочам из разных источников), ingather, install, levy, lift (урожай), make up, mass, muster, muster (часто muster up), muster up, pick (плоды), pick in, pluck, prepare, put together (механизм), put together (механизм и т.п.), raise (налоги и т п), rake, rake together, rake up, scoop, sheave, summon, summon up, tuck, whip (людей), pack (рюкзак), scoop in, get together (ся), save up, round up, marshal, garner
    2) Geology: stock
    4) Aviation: rig
    5) Naval: mount (машину), take up
    6) Colloquial: pack away
    7) Literal: pile, pile up
    8) Military: (части оружия) assemble
    9) Engineering: assemble (узел), build, erect (на месте установки), fabricate, fit, harbor, instal, mount (на месте установки), pack, pick up (подбирать), pluck (плоды)
    10) Agriculture: gather (ягоды), hack (напр. урожай), sweep, gather in, pick up, remove ((собирать задания, сочинения и т.д.) Например: When the recording finished the paper was removed...)
    11) Chemistry: set
    12) Construction: piece together
    13) Mathematics: lump
    16) Economy: canvas (заказы, подписку), recover (долги), take in (урожай)
    17) Accounting: collect (напр. данные), raise (налоги)
    18) Automobile industry: draw together
    19) Mining: agglomerate (ся), install (машину)
    20) Diplomatic term: convocate, muster (часто muscle up), raise (налоги, деньги и т.п.), recover (долги и т.п.), take in a country
    21) Forestry: fit up (части машины), scoop up
    23) Polygraphy: collect (листы, тетради), set up (коробку, тарный ящик)
    24) Scottish language: pull (фрукты, цветы)
    26) Jargon: rack up
    27) Information technology: capture (данные), collect (данные)
    29) Patents: compile (материалы, факты)
    30) Business: accumulate, draw
    31) EBRD: levy (налоги)
    32) Automation: make, fit out, put together, put up
    33) Arms production: assemble (части оружия)
    34) Makarov: band, build in, build into, compose, crowd, cumulate, erect (машину), knit, package, pickup, pull (цветы, фрукты), rally, scavenge (напр., утиль, металлолом), set up, sweep (swept), work up (из элементов), call together, fit out (в путь и т. п.), fit up (в путь и т. п.), fit up (оборудование)
    35) Electrochemistry: bank
    36) Combustion gas turbines: adjust (машину)

    Универсальный русско-английский словарь > собирать

  • 12 воздухозаборник


    air intake
    (двигателя)
    элемент системы воздухопитания двигателя, предназначенный для забора воздуха из атмосферы (рис. 1) — the open front part of a jet engine for taking in air.
    - (вход воздушного тракта двигателя)engine air inlet
    - (жаровой трубы)snout
    - (системы вентиляции и кондиционирования воздуха) — (ventilation ram) air inlet /scoop/
    - (системы охлаждения)cooling air inlet
    -, вентиляционный (совковый) — ventilation air inlet /scoop/
    -, двухмерный — two-dimensional air intake
    -, двухскачковый — two-shock air intake
    - дренажа (топливных баков) — vent (air) inlet /outlet/
    -, кольцевой — annular air intake
    -, лобовой — nose air intake
    - многоскачковый схемыmultiple shock air intake
    - многоскачковый схемы с клином, регулируемый — multiple shock variable ramp air intake
    -, нерегулируемый — fixed-geometry air intake
    - обдува (агрегатов двигателя)(accessory) cooling air inlet
    - обдува генератораgenerator cooling air inlet
    -, осесимметрический — axially-symmetrical air intake
    -, раздвоенный — bifurcated air intake
    -, регулируемый — variable air intake
    - с клином, регулируемый — variable ramp air intake
    - с нерегулируемой губойfixed-lip air intake
    - с регулируемой губойvariable-lip air intake
    - системы жизнеобеспечения — environmental control system ram air intakel, ecs ram air intake
    -, совковый (рис. 2) — scoop
    губа в. — air intake lip
    кромка в. — air intake lip
    опасная зона перед в. (двигателя) — air intake hazard /clearance/ area
    помпаж в. — air intake surge
    согласование в. с двигателем — matching of the engine and air intake

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > воздухозаборник

  • 13 одним ударом

    Универсальный русско-английский словарь > одним ударом

  • 14 выбить

    1) General subject: beat, beat out (металл), break, break out, chunk, coin, drive out, fatigued, forth, gouge out, hollow out, incuse, knock out, punch out (гвоздь и т. п.), smash, stamp, strike, yank out, blow out (что-л./кого-л)
    2) Military: dislodge
    3) Automobile industry: tap out
    5) Invective: scoop out (scoop all the crap out - выбить дерьмо, выбить дурь)
    6) Makarov: smash down, flog out (лень и т. п.)

    Универсальный русско-английский словарь > выбить

  • 15 обставить конкурирующие газеты

    Универсальный русско-английский словарь > обставить конкурирующие газеты

  • 16 опубликовать (какое-л.) сенсационное сообщение первым

    General subject: scoop a rival newspaper, scoop the other newspapers

    Универсальный русско-английский словарь > опубликовать (какое-л.) сенсационное сообщение первым

  • 17 опубликовать сенсационное сообщение первым

    General subject: (какое-л.) scoop a rival newspaper, (какое-л.) scoop the other newspapers

    Универсальный русско-английский словарь > опубликовать сенсационное сообщение первым

  • 18 С-6

    CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO
    1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etc
    in (and of) oneself (itself)
    (in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of us
    I realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).
    «Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).
    Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).
    В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).
    На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).
    Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).
    2. расти, жить и т. п. -
    adv
    (of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
    on one's own
    (in limited contexts) live one's own life.
    Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.
    У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).
    3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or adv
    when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
    often used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
    Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
    Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
    Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
    Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).
    О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)
    some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)
    (when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's
    (of things) X is one thing and Y is another.
    (Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a).
    ...Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).
    Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).
    Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b).
    ...У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).
    4. действовать, происходить и т. п. -
    adv
    (of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference
    (of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.
    «Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).
    Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a).
    ...Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6

  • 19 сам по себе

    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. [usu. modif]
    (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etc:
    - in (and of) oneself < itself>;
    - [in limited contexts] in one's < its> own right;
    - [when it modifies a deverbal noun or a clause] the very fact of (doing sth.);
    - the mere fact that...
         ♦ Мне было неловко видеть её [бабушки] печаль при свидании с нами; я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her [Grandmother's] sorrow at the sight of us; I realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).
         ♦ "Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит" (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).
         ♦ Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).
         ♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).
         ♦ На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для "тайного" голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот "антиобщественный" поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).
         ♦ Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).
    2. расти, жить и т.п. сам по себе [adv]
    (of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives:
    - [in limited contexts] live one's own life.
         ♦ Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.
         ♦ У них с отцом [у Андрея с отцом] не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не [Andrei] and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).
    3. быть, существовать, жить и т.п. сам по себе [subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or adv; when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them; often used in two clauses connected by contrastive Conj " а"]
    some thing (phenomenon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc); some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group):
    - (all) by o.s. < itself>;
    - on one's < its> own;
    - independently (of s.o. < sth.>);
    - [of things, phenomena etc only] (be) a separate entity (separate entities);
    || [when both subjects are specified] X сам по себе, a Y сам по себе [of people] X went X's way and Y went Y's;
    - [of things] X is one thing and Y is another.
         ♦ [Липочка:] Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они [тятенька и маменька] сами по себе (Островский 10). [L.:] Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll [mama and daddy will] live by themselves (10a).
         ♦...Он [Лёва] ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2).... Не [Lyova] cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).
         ♦ "Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело - сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным [ungrammat = его] затеям никакого касательства" (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).
         ♦ Жизнь у него [Обломова] была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him [Oblomov] life was one thing and learning another (1b).
         ♦ "...У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе" (Войнович 2). [context transl] "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).
    4. действовать, происходить и т.п. сам по себе [adv]
    (of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference; (of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference:
    - (all) by o.s. (itself);
    - on one's (its) own.
         ♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
         ♦ Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).
         ♦ Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a).
         ♦...Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). [context transl] He had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам по себе

  • 20 Ш-59

    ЗА ШИВОРОТ coll PrepP Invar adv
    1. \Ш-59 (кому) попасть и т. п. (to fall, land etc) on the skin of the dorsal side of s.o. 's neck, inside the collar
    on the nape (back) of s.o. % (the) neck.
    2. взять, схватить, держать и т. п. кого (in refer, to а person) (to seize, grab, hold etc s.o.) by the part of his clothing that encircles the neck or, possibly, by the back of the neck itself
    (in refer, to an animal) (to seize, take hold of an animal) by the back of the neck: by the scruff of the neck (in refer, to a person only) by the collar.
    Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).
    ...Он (R-13) огромными скачками - со скамьи на скамью - отвратительный и ловкий, как горилла — уносил её вверх... Я, как таран, пропорол толпу - на чьи-то плечи - на скамьи - и вот уже близко, вот схватил за шиворот R: «Не сметь! Не сметь, говорю. Сейчас же...» (Замятин 1)....He (R-13), repulsive and agile as a gorilla, was carrying her up, away, bounding in huge leaps from bench to bench....Like a battering ram, I tore through the crowd, stepping on shoulders, benches-and now I was upon them, I seized R by the collar: "Don't you dare! Don't you dare, I say. Let her go. This very moment!'' (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-59

См. также в других словарях:

  • The Scoop — is an outdoor amphitheatre situated on the south side of the River Thames near Tower Bridge in London, located underneath City Hall, providing seating for approximately 800 people. [cite web|url=http://www.morelondon.com/scoop.html |title=more… …   Wikipedia

  • The Scoop (video game) — The Scoop is a mystery adventure game released by Telarium (later known as Windham Classics) in 1988 for DOS.The plot is based on the collaborative detective novel of the same name, written in 1931 by Agatha Christie, Dorothy L. Sayers, E.C.… …   Wikipedia

  • The Scoop and Behind the Screen — infobox Book | name = The Scoop and Behind the Screen title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Hugh Walpole Agatha Christie Dorothy L. Sayers Anthony Berkeley E.C. Bentley Ronald Knox… …   Wikipedia

  • the scoop — N. Amer. the latest news. → scoop …   English new terms dictionary

  • Scoop (software) — Scoop is a content management system originally developed by Rusty Foster. Scoop s focus is on collaborative publishing, and its feature set is geared toward encouraging user contributions and participation. Scoop is written in Perl and runs via… …   Wikipedia

  • Scoop (term) — Scoop is an informal term used in journalism. The word connotes originality, importance, surprise or excitement, secrecy and exclusivity. Stories likely considered to be scoops are important news, likely to interest or concerning many people. A… …   Wikipedia

  • Scoop stretcher — The scoop stretcher (or clamshell, Robertson Orthopedic Stretcher, or just scoop) is a device used specifically for casualty lifting.It is a tubular structure that can be split vertically into two parts; blades are fixed to the tubes. The two… …   Wikipedia

  • scoop´er — scoop «skoop», noun, verb. –n. 1. a tool like a shovel, but having a short handle and a deep hollow part for dipping out or shoveling up and carrying loose materials: a) a kitchen utensil to take up flour, sugar, and the like. b) a large ladle.… …   Useful english dictionary

  • Scoop — Scoop, n. [OE. scope, of Scand. origin; cf. Sw. skopa, akin to D. schop a shovel, G. sch[ u]ppe, and also to E. shove. See {Shovel}.] 1. A large ladle; a vessel with a long handle, used for dipping liquids; a utensil for bailing boats. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Scoop net — Scoop Scoop, n. [OE. scope, of Scand. origin; cf. Sw. skopa, akin to D. schop a shovel, G. sch[ u]ppe, and also to E. shove. See {Shovel}.] 1. A large ladle; a vessel with a long handle, used for dipping liquids; a utensil for bailing boats.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Scoop wheel — Scoop Scoop, n. [OE. scope, of Scand. origin; cf. Sw. skopa, akin to D. schop a shovel, G. sch[ u]ppe, and also to E. shove. See {Shovel}.] 1. A large ladle; a vessel with a long handle, used for dipping liquids; a utensil for bailing boats.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»